Profissionais debatem o abuso na utilização de estrangeirismos no meio corporativo
RIO - Fazer o assessment dos candidatos. Checar os gaps para direcionar a gestão. Avaliar o input e o output para o planejamento. Planejar as atividades outdoors. E definir o core business da start-up para medir o know how sobre a atividade. Essas foram algumas das 18 expressões em inglês usadas pelo presidente da empresa de consultoria doers, Marcelo Santos, especializado em gestão de capital humano, durante uma conversa que tivemos por meia hora no mês passado. O mais curioso é que quando o procurei na terça-passada para fazer essa reportagem, Marcelo contou que não notara o emprego de tantos termos estrangeiros em seu discurso.
- Post: 03 Novembro 2011
- Cagetory: Notícias
- Written by: Band.com.br
Três alunos do curso superior de Tecnologia em Informática para Negócios da Fatec (Faculdade de Tecnologia), da Praia Grande, desenvolveram um aplicativo que permite que pessoas de diversos países, com idiomas diferentes, conversem entre si com tradução simultânea.
- Post: 20 Outubro 2011
- Cagetory: Notícias
- Written by: Luiz Fernando
Regina Bittar é responsável pelo áudio da ferramenta em português.
Locutora de comerciais de TV, ela diz estranhar ouvir sua voz no site.
A mulher que dá voz ao Google no Brasil tem 49 anos, é casada, mãe de dois filhos e moradora de São Paulo. Além de pronunciar as palavras em português, Regina Bittar é responsável, por tabela, pelas piadas e trotes feitos com a voz robótica do Google Translator na internet.
O crítico de cinema Marcelo Janot e a equipe de VEJA Rio elegeram os 15 piores títulos de filmes traduzidos para o português. Tem cada pérola...
- Post: 18 Setembro 2011
- Cagetory: Notícias
- Written by: Correio do Estado
Um ‘tradutor universal’ seria o sonho de qualquer mortal, poder se comunicar em diversas línguas sem precisar frequentar anos de curso. O aplicativo Vocre para iOS está tentando transformar seu aparelho móvel no tão sonhado tradutor.
- Post: 11 Setembro 2011
- Cagetory: Notícias
- Written by: Planeta Osasco
A Vila Vudu é um coletivo de tradutores que distribui textos em listas da internet.
Os textos traduzidos pela Vila Vudu são frequentemente reproduzidos em blogs, por cobrirem uma ampla gama de assuntos internacionais: do Pepe Escobar, no Asia Times Online, ao Tom Dispatch, do blogueiro americano Tom Engelhardt; do Michael Moore ao London Review of Books.


